Abstract
In
the past twenty years, much time, effort, and money
has been expended on designing an unambiguous representation
of natural languages to make them accessible to computer
processing. These efforts have centered around creating
schemata designed to parallel logical relations with
relations expressed by the syntax and semantics of
natural languages, which are clearly cumbersome and
ambiguous in their function as vehicles for the transmission
of logical data. Understandably, there is a widespread
belief that natural languages are unsuitable for the
transmission of many ideas that artificial languages
can render with great precision and mathematical rigor.
But
this dichotomy, which has served as a premise underlying
much work in the areas of linguistics and artificial
intelligence, is a false one. There is at least one
language, Sanskrit, which for the duration of almost
1,000 years was a living spoken language with a considerable
literature of its own. Besides works of literary value,
there was a long philosophical and grammatical tradition
that has continued to exist with undiminished vigor
until the present century. Among the accomplishments
of the grammarians can be reckoned a method for paraphrasing
Sanskrit in a manner that is identical not only in
essence but in form with current work in Artificial
Intelligence. This article demonstrates that a natural
language can serve as an artificial language also,
and that much work in AI has been reinventing a wheel
millenia old.
First,
a typical Knowledge Representation Scheme (using Semantic
Nets) will be laid out, followed by an outline of
the method used by the ancient Indian Grammarians
to analyze sentences unambiguously. Finally, the clear
parallelism between the two will be demonstrated,
and the theoretical implications of this equivalence
will be given.
Semantic
Nets
For the sake of comparison, a brief overview of semantic nets will be given, and examples will be included that will be compared to the Indian approach. After early attempts at machine translation (which were based to a large extent on simple dictionary look-up) failed in their effort to teach a computer to understand natural language, work in AI turned to Knowledge Representation.
For the sake of comparison, a brief overview of semantic nets will be given, and examples will be included that will be compared to the Indian approach. After early attempts at machine translation (which were based to a large extent on simple dictionary look-up) failed in their effort to teach a computer to understand natural language, work in AI turned to Knowledge Representation.
Since
translation is not simply a map from lexical item
to lexical item, and since ambiguity is inherent in
a large number of utterances, some means is required
to encode what the actual meaning of a sentence is.
Clearly, there must be a representation of meaning
independent of words used. Another problem is the
interference of syntax. In some sentences (for example
active/passive) syntax is, for all intents and purposes,
independent of meaning. Here one would like to eliminate
considerations of syntax. In other sentences the syntax
contributes to the meaning and here one wishes to
extract it.
I
will consider a "prototypical" semantic
net system similar to that of Lindsay, Norman, and
Rumelhart in the hopes that it is fairly representative
of basic semantic net theory. Taking a simple example
first, one would represent "John gave the ball
to Mary" as in Figure 1. Here five nodes connected
by four labeled arcs capture the entire meaning of
the sentence. This information can be stored as a
series of "triples":
give,
agent, John
give,
object, ball
give,
recipient, Mary
give,
time, past.
Note
that grammatical information has been transformed
into an arc and a node (past tense). A more complicated
example will illustrate embedded sentences and changes
of state:
John
Mary
book
past
Figure
1.
"John
told Mary that the train moved out of the station
at 3 o'clock."
As
shown in Figure 2, there was a change in state in
which the train moved to some unspecified location
from the station. It went to the former at 3:00 and
from the latter at 3:O0. Now one can routinely convert
the net to triples as before.
The
verb is given central significance in this scheme
and is considered the focus and distinguishing aspect
of the sentence. However, there are other sentence
types which differ fundamentally from the above examples.
Figure 3 illustrates a sentence that is one of "state"
rather than of "event ." Other nets could
represent statements of time, location or more complicated
structures.
A
verb, say, "give," has been taken as primitive,
but what is the meaning of "give" itself?
Is it only definable in terms of the structure it
generates? Clearly two verbs can generate the same
structure. One can take a set-theoretic approach and
a particular give as an element of "giving events"
itself a subset of ALL-EVENTS. An example of this
approach is given in Figure 4 ("John, a programmer
living at Maple St., gives a book to Mary, who is
a lawyer"). If one were to "read" this
semantic net, one would have a very long text of awkward
English: "There is a John" who is an element
of the "Persons" set and who is the person
who lives at ADRI, where ADRI is a subset of ADDRESS-EVENTS,
itself a subset of 'ALL EVENTS', and has location
'37 Maple St.', an element of Addresses; and who is
a "worker" of 'occupation 1'. . .etc."
The
degree to which a semantic net (or any unambiguous,
nonsyntactic representation) is cumbersome and odd-sounding
in a natural language is the degree to which that
language is "natural" and deviates from
the precise or "artificial." As we shall
see, there was a language spoken among an ancient
scientific community that has a deviation of zero.
The
hierarchical structure of the above net and the explicit
descriptions of set-relations are essential to really
capture the meaning of the sentence and to facilitate
inference. It is believed by most in the AI and general
linguistic community that natural languages do not
make such seemingly trivial hierarchies explicit.
Below is a description of a natural language, Shastric
Sanskrit, where for the past millenia successful attempts
have been made to encode such information.
Shastric
Sanskrit
The
sentence:
(1)
"Caitra goes to the village." (graamam gacchati
caitra)
receives
in the analysis given by an eighteenth-century Sanskrit
Grammarian from Maharashtra, India, the following
paraphrase:
(2)
"There is an activity which leads to a connection-activity
which has as Agent no one other than Caitra, specified
by singularity, [which] is taking place in the present
and which has as Object something not different from
'village'."
The
author, Nagesha, is one of a group of three or four
prominent theoreticians who stand at the end of a
long tradition of investigation. Its beginnings date
to the middle of the first millennium B.C. when the
morphology and phonological structure of the language,
as well as the framework for its syntactic description
were codified by Panini. His successors elucidated
the brief, algebraic formulations that he had used
as grammatical rules and where possible tried to improve
upon them. A great deal of fervent grammatical research
took place between the fourth century B.C and the
fourth century A.D. and culminated in the seminal
work, the Vaiakyapadiya by Bhartrhari. Little was
done subsequently to advance the study of syntax,
until the so-called "New Grammarian" school
appeared in the early part of the sixteenth century
with the publication of Bhattoji Dikshita's Vaiyakarana-bhusanasara
and its commentary by his relative Kaundabhatta, who
worked from Benares. Nagesha (1730-1810) was responsible
for a major work, the Vaiyakaranasiddhantamanjusa,
or Treasury of dejinitive statements of grammarians,
which was condensed later into the earlier described
work. These books have not yet been translated.
The
reasoning of these authors is couched in a style of
language that had been developed especially to formulate
logical relations with scientific precision. It is
a terse, very condensed form of Sanskrit, which paradoxically
at times becomes so abstruse that a commentary is
necessary to clarify it.
One
of the main differences between the Indian approach
to language analysis and that of most of the current
linguistic theories is that the analysis of the sentence
was not based on a noun-phrase model with its attending
binary parsing technique but instead on a conception
that viewed the sentence as springing from the semantic
message that the speaker wished to convey. In its
origins, sentence description was phrased in terms
of a generative model: From a number of primitive
syntactic categories (verbal action, agents, object,
etc.) the structure of the sentence was derived so
that every word of a sentence could be referred back
to the syntactic input categories. Secondarily and
at a later period in history, the model was reversed
to establish a method for analytical descriptions.
In the analysis of the Indian grammarians, every sentence
expresses an action that is conveyed both by the verb
and by a set of "auxiliaries." The verbal
action (Icriyu- "action" or sadhyu-"that
which is to be accomplished,") is represented
by the verbal root of the verb form; the "auxiliary
activities" by the nominals (nouns, adjectives,
indeclinables) and their case endings (one of six).
The
meaning of the verb is said to be both vyapara (action,
activity, cause), and phulu (fruit, result, effect).
Syntactically, its meaning is invariably linked with
the meaning of the verb "to do". Therefore,
in order to discover the meaning of any verb it is
sufficient to answer the question: "What does
he do?" The answer would yield a phrase in which
the meaning of the direct object corresponds to the
verbal meaning. For example, "he goes" would
yield the paraphrase: "He performs an act of
going"; "he drinks": "he performs
an act of drinking," etc. This procedure allows
us to rephrase the sentence in terms of the verb "to
do" or one of its synonyms, and an object formed
from the verbal root which expresses the verbal action
as an action noun. It still leaves us with a verb
form ("he does," "he performs"),
which contains unanalyzed semantic information This
information in Sanskrit is indicated by the fact that
there is an agent who is engaged in an act of going,
or drinking, and that the action is taking place in
the present time.
Rather
that allow the agent to relate to the syntax in this
complex, unsystematic fashion, the agent is viewed
as a one-time representative, or instantiation of
a larger category of "Agency," which is
operative in Sanskrit sentences. In turn, "Agency"
is a member of a larger class of "auxiliary activities,"
which will be discussed presently. Thus Caitra is
some Caitral or instance of Caitras, and agency is
hierarchically related to the auxiliary activities.
The fact that in this specific instance the agent
is a third person-singular is solved as follows: The
number category (singular, dual, or plural) is regarded
as a quality of the Agent and the person category
(first, second, or third) as a grammatical category
to be retrieved from a search list, where its place
is determined by the singularity of the agent.
The
next step in the process of isolating the verbal meaning
is to rephrase the description in such a way that
the agent and number categories appear as qualities
of the verbal action. This procedure leaves us with
an accurate, but quite abstract formulation of the
scntcnce: (3) "Caitra is going" (gacchati
caitra) - "An act of going is taking place in
the present of which the agent is no one other than
Caitra qualified by singularity." (atraikatvaavacchinnacaitraabinnakartrko
vartamaanakaa- liko gamanaanukuulo vyaapaarah:) (Double
vowels indicate length.)
If
the sentence contains, besides an agent, a direct
object, an indirect object and/or other nominals that
are dependent on the principal action of the verb,
then in the Indian system these nominals are in turn
viewed as representations of actions that contribute
to the complete meaning of the sentence. However,
it is not sufficient to state, for instance, that
a word with a dative case represents the "recipient"
of the verbal action, for the relation between the
recipient and the verbal action itself requires more
exact specification if we are to center the sentence
description around the notion of the verbal action.
To that end, the action described by the sentence
is not regarded as an indivisible unit, but one that
allows further subdivisions. Hence a sentence such
as: (4) "John gave the ball to Mary" involves
the verb Yo give," which is viewed as a verbal
action composed of a number of auxiliary activities.
Among these would be John's holding the ball in his
hand, the movement of the hand holding the ball from
John as a starting point toward Mary's hand as the
goal, the seizing of the ball by Mary's hand, etc.
It is a fundamental notion that actions themselves
cannot be perceived, but the result of the action
is observable, viz. the movement of the hand. In this
instance we can infer that at least two actions have
taken place:
(a)
An act of movement starting from the direction of
John and taking place in the direction of Mary's hand.
Its Agent is "the ball" and its result is
a union with Mary's hand.
(b)
An act of receiving, which consists of an act of grasping
whose agent is Mary's hand.
It
is obvious that the act of receiving can be interpreted
as an action involving a union with Mary's hand, an
enveloping of the ball by Mary's hand, etc., so that
in theory it might be difficult to decide where to
stop this process of splitting meanings, or what the
semantic primitives are. That the Indians were aware
of the problem is evident from the following passage:
"The name 'action' cannot be applied to the solitary
point reached by extreme subdivision."
The
set of actions described in (a) and (b) can be viewed
as actions that contribute to the meaning of the total
sentence, vix. the fact that the ball is transferred
from John to Mary. In this sense they are "auxiliary
actions" (Sanskrit kuruku-literally "that
which brings about") that may be isolated as
complete actions in their own right for possible further
subdivision, but in this particular context are subordinate
to the total action of "giving." These "auxiliary
activities" when they become thus subordinated
to the main sentence meaning, are represented by case
endings affixed to nominals corresponding to the agents
of the original auxiliary activity. The Sanskrit language
has seven case endings (excluding the vocative), and
six of these are definable representations of specific
"auxiliary activities." The seventh, the
genitive, represents a set of auxiliary activities
that are not defined by the other six. The auxiliary
actions are listed as a group of six: Agent, Object,
Instrument, Recipient, Point of Departure, Locality.
They are the semantic correspondents of the syntactic
case endings: nominative, accusative, instrumental,
dative, ablative and locative, but these are not in
exact equivalence since the same syntactic structure
can represent different semantic messages, as will
be discussed below. There is a good deal of overlap
between the karakas and the case endings, and a few
of them, such as Point of Departure, also are used
for syntactic information, in this case "because
of". In many instances the relation is best characterized
as that of the allo-eme variety.
To
illustrate the operation of this model of description,
a sentence involving an act of cooking rice is often
quoted: (5) "Out of friendship, Maitra cooks
rice for Devadatta in a pot, over a fire."
Here
the total process of cooking is rendered by the verb
form "cooks" as well as a number of auxiliary
actions:
1.
An Agent represented by the person Maitra
2.
An Object by the "rice"
3.
An Instrument by the "fire"
4.
A Recipient by the person Devadatta
5.
A Point of Departure (which includes the causal relationship)
by the "friendship" (which is between Maitra
and Devadatta)
6.
The Locality by the "pot"
So
the total meaning of the sentence is not complete
without the intercession of six auxiliary actions.
The action itself can be inferred from a change of
the condition of the grains of rice, which started
out being hard and ended up being soft.
Again,
it would be possible to atomize the meaning expressed
by the phrase: "to cook rice": It is an
operation that is not a unitary "process",
but a combination of processes, such as "to place
a pot on the fire, to add fuel to the fire, to fan",
etc. These processes, moreover, are not taking place
in the abstract, but they are tied to, or "resting
on" agencies that are associated with the processes.
The word used for "tied to" is a form of
the verbal root a-sri, which means to lie on, have
recourse to, be situated on." Hence it is possible
and usually necessary to paraphrase a sentence such
as "he gives" as: "an act of giving
residing in him." Hence the paraphrase of sentence
(5) will be: (6) "There is an activity conducive
to a softening which is a change residing in something
not different from rice, and which takes place in
the present, and resides in an agent not different
from Maitra, who is specified by singularity and has
a Recipient not different from Devadatta, an Instrument
not different from.. .," etc.
It
should be pointed out that these Sanskrit Grammatical
Scientists actually wrote and talked this way. The
domain for this type of language was the equivalent
of today's technical journals. In their ancient journals
and in verbal communication with each other they used
this specific, unambiguous form of Sanskrit in a remarkably
concise way.
Besides
the verbal root, all verbs have certain suffixes that
express the tense and/or mode, the person (s) engaged
in the "action" and the number of persons
or items so engaged. For example, the use of passive
voice would necessitate using an Agent with an instrumental
suffix, whereas the nonpassive voice implies that
the agent of the sentence, if represented by a noun
or pronoun, will be marked by a nominative singular
suffix.
Word
order in Sanskrit has usually no more than stylistic
significance, and the Sanskrit theoreticians paid
no more than scant attention to it. The language is
then very suited to an approach that eliminates syntax
and produces basically a list of semantic messages
associated with the karakas.
An
example of the operation of this model on an intransitive
sentence is the following:
(7)
Because of the wind, a leaf falls from a tree to the
ground."
Here
the wind is instrumental in bringing about an operation
that results in a leaf being disunited from a tree
and being united with the ground. By virtue of functioning
as instrument of the operation, the term "wind"
qualifies as a representative of the auxiliary activity
"Instrument"; by virtue of functioning as
the place from which the operation commences, the
"tree" qualifies to be called "The
Point of Departure"; by virtue of the fact that
it is the place where the leaf ends up, the "ground"
receives the designation "Locality". In
the example, the word "leaf" serves only
to further specify the agent that is already specified
by the nonpassive verb in the form of a personal suffix.
In the language it is rendered as a nominative case
suffix. In passive sentences other statements have
to be made. One may argue that the above phrase does
not differ in meaning from "The wind blows a
leaf from the tree," in which the "wind"
appears in the Agent slot, the "leaf" in
the Object slot. The truth is that this phrase is
transitive, whereas the earlier one is intransitive.
"Transitivity" can be viewed as an additional
feature added to the verb. In Sanskrit this process
is often accomplished by a suffix, the causative suffix,
which when added to the verbal root would change the
meaning as follows: "The wind causes the leaf
to fall from the tree," and since English has
the word "blows" as the equivalent of "causes
to fall" in the case of an Instrument "wind,"
the relation is not quite transparent. Therefore,
the analysis of the sentence presented earlier, in
spite of its manifest awkwardness, enabled the Indian
theoreticians to introduce a clarity into their speculations
on language that was theretofore un- available. Structures
that appeared radically different at first sight become
transparent transforms of a basic set of elementary
semantic categories.
It
is by no means the case that these analyses have been
exhausted, or that their potential has been exploited
to the full. On the contrary, it would seem that detailed
analyses of sentences and discourse units had just
received a great impetus from Nagesha, when history
intervened: The British conquered India and brought
with them new and apparently effective means for studying
and analyzing languages. The subsequent introduction
of Western methods of language analysis, including
such areas of research as historical and structural
linguistics, and lately generative linguistics, has
for a long time acted as an impediment to further
research along the traditional ways. Lately, however,
serious and responsible research into Indian semantics
has been resumed, especially at the University of
Poona, India. The surprising equivalence of the Indian
analysis to the techniques used in applications of
Artificial Intelligence will be discussed in the next
section.
Equivalence
A
comparison of the theories discussed in the first
section with the Indian theories of sentence analysis
in the second section shows at once a few striking
similarities. Both theories take extreme care to define
minute details with which a language describes the
relations between events in the natural world. In
both instances, the analysis itself is a map of the
relations between events in the universe described.
In the case of the computer-oriented analysis, this
mapping is a necessary prerequisite for making the
speaker's natural language digestible for the artificial
processor; in the case of Sanskrit, the motivation
is more elusive and probably has to do with an age-old
Indo-Aryan preoccupation to discover the nature of
the reality behind the the impressions we human beings
receive through the operation of our sense organs.
Be it as it may, it is a matter of surprise to discover
that the outcome of both trends of thinking-so removed
in time, space, and culture-have arrived at a representation
of linguistic events that is not only theoretically
equivalent but close in form as well. The one superficial
difference is that the Indian tradition was on the
whole, unfamiliar with the facility of diagrammatic
representation, and attempted instead to formulate
all abstract notions in grammatical sentences. In
the following paragraphs a number of the parallellisms
of the two analyses will be pointed out to illustrate
the equivalence of the two systems.
Consider
the sentence: "John is going." The Sanskrit
paraphrase would be
"An
Act of going is taking place in which the Agent is
'John' specified by singularity and masculinity."
If
we now turn to the analysis in semantic nets, the
event portrayed by a set of triples is the following:
1.
"going events, instance, go (this specific going
event)"
2.
"go, agent, John"
3.
"go, time, present."
The
first equivalence to be observed is that the basic
framework for inference is the same. John must be
a semantic primitive, or it must have a dictionary
entry, or it must be further represented (i.e. "John,
number, 1" etc.) if further processing requires
more detail (e.g. "HOW many people are going?").
Similarly, in the Indian analysis, the detail required
in one case is not necessarily required in another
case, although it can be produced on demand (if needed).
The point to be made is that in both systems, an extensive
degree of specification is crucial in understanding
the real meaning of the sentence to the extent that
it will allow inferences to be made about the facts
not explicitly stated in the sentence
The
basic crux of the equivalence can be illustrated by
a careful look at sentence (5) noted in Part II.
"Out
of friendship, Maitra cooks rice for Devadatta in
a pot over a fire "
The
semantic net is supplied in Figure 5. The triples
corresponding to the net are:
cause,
event, friendship
friendship,
objectl, Devadatta
friendship,
object2, Maitra
cause,
result cook
cook,
agent, Maitra
cook,
recipient, Devadatta
cook,
instrument, fire
cook,
object, rice
cook,
on-lot, pot.
The
sentence in the Indian analysis is rendered as follows:
The
Agent is represented by Maitra, the Object by "rice,"
the Instrument by "fire," the Recipient
by "Devadatta," the Point of Departure (or
cause) by "friendship" (between Maitra and
Devadatta), the Locality by "pot."
Since
all of these syntactic structures represent actions
auxiliary to the action "cook," let us write
%ook" uext to each karakn and its sentence representat(ion:
cook,
agent, Maitra
cook,
object, rice
cook,
instrument, fire
cook,
recipient, Devadatta
cook,
because-of, friendship
friendship,
Maitra, Devadatta
cook,
locality, pot.
The
comparison of the analyses shows that the Sanskrit
sentence when rendered into triples matches the analysis
arrived at through the application of computer processing.
That is surprising, because the form of the Sanskrit
sentence is radically different from that of the English.
For comparison, the Sanskrit sentence is given here:
Maitrah: sauhardyat Devadattaya odanam ghate agnina
pacati.
Here
the stem forms of the nouns are: Muitra-sauhardya-
"friendship," Devadatta -, odana- "gruel,"
ghatu- "pot," agni- "fire' and the
verb stem is paca- "cook". The deviations
of the stem forms occuring at the end of each word
represent the change dictated by the word's semantic
and syntactic position. It should also be noted that
the Indian analysis calls for the specification of
even a greater amount of grammatical and semantic
detail: Maitra, Devadatta, the pot, and fire would
all be said to be qualified by "singularity"
and "masculinity" and the act of cooking
can optionally be expanded into a number of successive
perceivable activities. Also note that the phrase
"over a fire" on the face of it sounds like
a locative of the same form as "in a pot."
However, the context indicates that the prepositional
phrase describes the instrument through which the
heating of the rice takes place and, therefore, is
best regarded as an instrument semantically. cause
Of
course, many versions of semantic nets have been proposed,
some of which match the Indian system better than
others do in terms of specific concepts and structure.
The important point is that the same ideas are present
in both traditions and that in the case of many proposed
semantic net systems it is the Indian analysis which
is more specific.
A
third important similarity between the two treatments
of the sentence is its focal point which in both cases
is the verb. The Sanskrit here is more specific by
rendering the activity as a "going-event",
rather than "ongoing." This procedure introduces
a new necessary level of abstraction, for in order
to keep the analysis properly structured, the focal
point ought to be phrased: "there is an event
taking place which is one of cooking," rather
than "there is cooking taking place", in
order for the computer to distinguish between the
levels of unspecified "doing" (vyapara)
and the result of the doing (phala).
A
further similarity between the two systems is the
striving for unambiguity. Both Indian and AI schools
en-code in a very clear, often apparently redundant
way, in order to make the analysis accessible to inference.
Thus, by using the distinction of phala and vyapara,
individual processes are separated into components
which in term are decomposable. For example, "to
cook rice" was broken down as "placing a
pot on the fire, adding fuel, fanning, etc."
Cooking rice also implies a change of state, realized
by the phala, which is the heated softened rice. Such
specifications are necessary to make logical pathways,
which otherwise would remain unclear. For example,
take the following sentence:
"Maitra
cooked rice for Devadatta who burned his mouth while
eating it."
The
semantic nets used earlier do not give any information
about the logical connection between the two clauses.
In order to fully understand the sentence, one has
to be able to make the inference that the cooking
process involves the process of "heating"
and the process of "making palatable." The
Sanskrit grammarians bridged the logical gap by the
employment of the phalu/ vyapara distinction. Semantic
nets could accomplish the same in a variety of ways:
1.
by mapping "cooking" as a change of state,
which would involve an excessive amount of detail
with too much compulsory inference;
2.
by representing the whole statement as a cause (event-result),
or
3.
by including dictionary information about cooking.
A further comparison between the Indian system and
the theory of semantic nets points to another similarity:
The passive and the active transforms of the same
sentence are given the same analysis in both systems.
In the Indian system the notion of the "intention
of the speaker" (tatparya, vivaksa) is adduced
as a cause for distinguishing the two transforms semantically.
The passive construction is said to emphasize the
object, the nonpassive emphasizes the agent. But the
explicit triples are not different. This observation
indicates that both systems extract the meaning from
the syntax.
Finally,
a point worth noting is the Indian analysis of the
intransitive phrase (7) describing the leaf falling
from the tree. The semantic net analysis resembles
the Sanskrit analysis remarkably, but the latter has
an interesting flavor. Instead of a change from one
location to another, as the semantic net analysis
prescribes, the Indian system views the process as
a uniting and disuniting of an agent. This process
is equivalent to the concept of addition to and deletion
from sets. A leaf falling to the ground can be viewed
as a leaf disuniting from the set of leaves still
attached to the tree followed by a uniting with (addition
to) the set of leaves already on the ground. This
theory is very useful and necessary to formulate changes
or statements of state, such as "The hill is
in the valley."
In
the Indian system, inference is very complete indeed.
There is the notion that in an event of "moving",
there is, at each instant, a disunion with a preceding
point (the source, the initial state), and a union
with the following point, toward the destination,
the final state. This calculus-like concept fascillitates
inference. If it is stated that a process occurred,
then a language processor could answer queries about
the state of the world at any point during the execution
of the process.
As
has been shown, the main point in which the two lines
of thought have converged is that the decomposition
of each prose sentence into karalca-representations
of action and focal verbal-action, yields the same
set of triples as those which result from the decomposition
of a semantic net into nodes, arcs, and labels. It
is interesting to speculate as to why the Indians
found it worthwhile to pursue studies into unambiguous
coding of natural language into semantic elements.
It is tempting to think of them as computer scientists
without the hardware, but a possible explanation is
that a search for clear, unambigous understanding
is inherent in the human being.
Let
us not forget that among the great accomplishments
of the Indian thinkers were the invention of zero,
and of the binary number system a thousand years before
the West re-invented them.
Their
analysis of language casts doubt on the humanistic
distinction between natural and artificial intelligence,
and may throw light on how research in AI may finally
solve the natural language understanding and machine
translation problems.
No comments:
Post a Comment